The Function of Religious Language in the Media: A Comparative Analysis of the Japanese, German and American Newspaper Coverage about the 2011 Great East Japan Earthquake and Tsunami

Yukiko Sato (1), Ikumi Waragai (2)
(1) Graduate School of Media and Governance, Keio University, Endo 5322, Fujisawa, 252-0882, Japan
(2) Graduate School of Media and Governance, Keio University, Endo 5322, Fujisawa, 252-0882, Japan
Fulltext View | Download
How to cite (IJASEIT) :
Sato, Yukiko, and Ikumi Waragai. “The Function of Religious Language in the Media: A Comparative Analysis of the Japanese, German and American Newspaper Coverage about the 2011 Great East Japan Earthquake and Tsunami”. International Journal on Advanced Science, Engineering and Information Technology, vol. 7, no. 2, Apr. 2017, pp. 406-17, doi:10.18517/ijaseit.7.2.2172.
When an incident or event in a certain region will be reported by the mass media in a different language, the choice of expressions, the perspective and aim of their message will differ. This study analyzes the news coverage of events related to the 2011 Great East Japan Earthquake and Tsunami in German, American and Japanese newspapers. It will aim to uncover expressional differences in the coverage on a similar topic reported in different languages. This research especially focuses on the use of religious language in the coverage, which in this paper refers to religious metaphors and symbols originating from a Christian context. Previous research shows that the use of religious language in the media, affects consumers mentally and emotionally. Based on that theory, this study compares how religious language is used in the coverage and tries to clarify the functions of religious expressions through a critical discourse analysis. The results show that religious language appears continuously in German and American news reports related to the disaster. Religious language is mostly used symbolically as well as metaphorically in order to illustrate the destruction caused by the earthquake, tsunami and nuclear disaster, while at the same time conveying emotions such as the fear of the victims. It is also used to describe the difficulties, suffering and hope of the people in the disaster-hit area. Moreover religious language provokes emotions in the readers and makes it easier for them to understand the situation in Japan as well as the feelings of the disaster refugees.  A difference between the German and American news coverage was seen in the description of the situation at the nuclear power plant and the state of the victims in Fukushima and the Tohoku region. In Germany, religious language can change the viewpoint of and provoke emotions in the readers. It is also employed to emphasize domestic social and political problems related to German energy policy.

Authors who publish with this journal agree to the following terms:

    1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
    2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
    3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).